Världens bibliotek

Charlotte Goobar, Internationella biblioteket, gästbloggar om ett pilotprojekt inom nätverket Nordic Best Practice for Multicultural Library Services


Projektet Världens bibliotek/Verdensbiblioteket startades 2016 och leds av Norges nationalbibliotek. Förutom Danmarks, Sveriges och Norges nationalbibliotek deltar också de mångspråkiga specialbiblioteken: Internationella biblioteket (IB) i Stockholm, Flerspråkig Bibliotek (DFB) i Norge (en del av Norges nationalbibliotek) och danska biblioteket Centrum för integration.

Läsande kvinna. Foto: Nordic best practice

Målsättningen är att förbättra tillgången på digitala bibliotekstjänster riktade till flerspråkiga personer i Norden. Gemensamma lösningar för upphandling och spridning av digitalt material tillämpas, med tonvikt på att förbättra utbudet av e-böcker, men även andra typer av material som film och musik kommer att göras mer allmänt tillgängliga.

Syftet är att skapa en webbaserad resurs för böcker. Projektgruppen arbetar med att förhandla licenser, alternativt producera e-böcker. Litteratur på ett flertal språk ska tillhandahållas, både för vuxna och barn, såväl skönlitteratur som facklitteratur. Inledningsvis erbjuds litteratur på arabiska, kroatiska, persiska, somaliska och tigrinska. Böckerna katalogiseras, förses med ämnesord och presenteras i en digital plattform, som är fritt tillgänglig i de nordiska länderna, på respektive danska, svenska och norska. Projektet är organiserat i fyra arbetsgrupper:

Projektgruppen. Foto: Anna Lundén

Grupp 1: Urval, inköp och rättigheter
Gruppen väljer och upphandlar material och även rättigheter för digital spridning, vilket är förutsättningar för ett framgångsrikt projekt.

Grupp 2: Katalogisering och översättning
Katalogisering av denna typ av material kräver kompetens och är kostsamt. Det finns ett behov av att utnyttja expertis från alla berörda länder. Projektets mål är att varje land ska katalogisera det material som det ansvarar för att förvärva. De andra deltagande länderna får sedan återanvända de data som genererats.

Grupp 3: Redaktionellt arbete och förmedling
Information om och förmedling av materialet är avgörande och en nödvändig förutsättning för ett bra digitalt bibliotek. Målet är att det redaktionella arbetet ska uppnå en konsekvent hög kvalitet och kunna återanvändas. Gruppen kommer att förbereda en slags standard för olika typer av redaktionellt material, som kan användas gemensamt av länderna inom samarbetet.

Grupp 4: Digital publikationsplattform och publicering
Basen för plattformen är verdensbiblioteket.dk, en webbplats under Det Kgl. Bibliotek (kb.dk), som först utvecklades främst för musik och filmmaterial. Arbetsgrupp 4 ansvarar för att utvidga plattformen till att omfatta även böcker och för att utveckla förutsättningar för användning i alla nordiska länder.

Läsande man. Foto: Nordic best practice

Lansering av plattformen sker under 2018. Vid lanseringen beräknas ca 300 titlar finnas tillgängliga att läsa. Projektmål för 2018 är bland annat att visa potentialen i en nationell digital mångspråkig tjänst som vi samverkar kring inom Norden.

 

Här finns en kort film om hur du använder Världens bibliotek/Verdensbiblioteket:

Mer om projektet i Scandinavian Library Quartely:  “Nordic collaboration on digital library services for the immigrant population” (Marit Vestlie, Scandinavian Library Quartely, vol 49 NO. 4 , 2016) http://slq.nu/?article=volume-49-no-4-2016-6

 

Det här inlägget postades i bibliotekssamverkan, digitalisering, E-böcker, e-förvärv, folkbibliotek och har märkts med etiketterna , , , . Bokmärk permalänken.

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *